En España se doblan todas las películas y series extranjeras. Algunas muy bien y otras no tanto. Yo antes era un gran fan del doblaje pero poco a poco he pasado a preferir la VO. Es cierto que los dobladores españoles son expertos en doblar a los actores originales haciendo coincidir el movimiento de los labios, con lo cual queda muy aparente. Eso lo damos muchas veces por sentado al pensar en el doblaje (o más bien al no pensar en él, ya que eso es lo que provoca) pero basta ver una película en la que no lo hacen para que se note el cutrerío.
Sin embargo muchas veces, la mayoría en realidad, los actores de doblaje no transmiten lo mismo con la voz que lo que transmitió el actor que vemos. Pero otros si lo saben hacerlo. Mis preferidos son Constantino Romero (que dobló a Darth Vader, el Gremlin listo o al jefe de los espermas de Woody Allen en 'Todo lo que quiso saber sobre sexo y no se atrevió a preguntar'), Carlos Revilla (Homer Simpson y KITT, el coche fantástico) y Ramón Langa (también conocido como el Bruce Willis patrio).
Os pongo un par de links, uno es un reportajillo sobre el tema aparecido en FormulaTV.com y el otro es una magnífica base de datos, Eldoblaje.com.
He encontrado este video, relacionado tanto con este post como con el siguiente, y creo que merece la pena que lo cuelgue. Es una entrevista en el programa de Conan O'Brien a Dan Castellaneta y Harry Shearer. Cualquier simpsonmaniaco conocerá sus nombres, ya que salen en los creditos de Los Simpsons. Por si no sabeis quienes son, a Wikipedia me remito. Por cierto, está en inglés (¡dou!)
Para los amantes de los datos inutiles
lunes, 3 de abril de 2006
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Archivo del blog
-
▼
2006
(100)
- ► septiembre (5)
-
▼
abril
(16)
- Los aparatos 'apagados' consumen hasta un 10% de l...
- Vuelvo a clases de francés
- Fez (7 y 8 de abril)
- Algún vocabulario preliminar
- Interesante
- Comienza la narración del viaje
- La utopía
- Marruecos
- Un añito no es nada
- Garbeo marroqui
- Deberes blogeros para mis vacaciones
- El Internet Video DownLoader
- Los Simpsons
- Doblaje: el gran desconocido
- María está en Madrid
- "La página más freaky" (bueno, la 7ª)
1 comentario:
Completamente de acuerdo, además ver las pelis en vso te ayuda a aprender idiomas, a pillarle la entonación...
LA verdad es que lo de doblar lo hacemos nosotros los españoles pero no es nada poular en otros países.
¿Garci es el que dobla sus películas?
Publicar un comentario