Yo siempre había pensado que Madrid era una de esas ciudades cuyo nombre no variaba en otros lenguajes. Pues me equivocaba. Pese a que prácticamente en todos los idiomas de la Unión Europea se dice igual que en español, hay unos cuantos en los cuales su nombre varía. He aquí una lista de los que he encontrado (si sabeis otro decídmelo y lo añado):
- Albanés: Madridi
- Coreano: Madeurideu (마드리드)
- Chino: Mǎdélǐ (马德里)
- Esperanto: Madrido
- Griego moderno: Madhriti (Μαδρίτη)
- Japonés: Madorīdo (マドリード) o Madoriddo (マドリッド)
- Latín: Matritum
- Letón: Madride
- Lituano : Madridas
- Polaco: Madryt
- Vasco: Madril
Algunas teorías dicen que el nombre viene del celta mageto ritu («gran puente»), pero lo más probable es que su origen sea romano: matrix (que significa algo así como «madre» pero no aplicado a una mujer, sino más bien a la causa, origen o fuente... de ríos en este caso). Este último término alude al arroyo que discurría por entre las dos colinas enfrentadas (el Manzanares, digo yo).
Otros piensan que el nombre es un híbrido de dos topónimos muy parecidos: uno mozárabe, matrice («fuente» o «madre de aguas») y otro árabe, maǧrà o majrá (que significan «cauce» o lecho de un río). También existe la posibilidad de que venga de Maǧrīṭ (que viene a su vez de mayra, «madre», y el sufijo it, «lugar»), cuya forma castellanizada es Magerit.
Como vemos, todos los términos aluden a la abundancia de arroyos y aguas subterráneas del lugar. Hay quien dice que fueron los árabes (concretamente el emir Muhammad Ibn Abd al-Rahman, hijo de Abderramán II) los que fundaron Madrid, para vigilar los avances reconquistadores cristianos. Dicen que Matrice era un término pre-musulman, que los árabes tradujeron por Mayrit. Después de la Reconquista, el nombre que prevaleció fue Matrit, el cual a mi me parece una mezcla de matrice y mayrit. Y, curiosamente o no, muchos seguimos llamando a la ciudad Madrit (¡cómo los polacos!).